Projecten
In de bijna tien jaar dat ik werk als educatief schrijver, redacteur en vertaler heb ik al veel leuke en interessante projecten mogen doen. Van het schrijven en vertalen van (online) lesmateriaal voor uiteenlopende opleidingen tot het vertalen van teksten over mooie mensgerichte zorg!
Hieronder vind je een overzicht van de projecten en organisaties waar ik mee samenwerk en heb samengewerkt.
Heb je vragen over een specifieke opdracht of wil je weten wat ik voor jouw project kan betekenen? Neem gerust contact op.
—–
BSL MEDIA & LEARNING
BSL Media & Learning is het grootste mediabedrijf voor de Nederlandse gezondheidszorg. Ze biedt leeroplossingen voor allerlei doelgroepen: van verpleegkundigen en medisch specialisten tot professionals in de tandheelkunde en GGZ.
Educatief schrijven over zorggerelateerde onderwerpen, dat past precies in mijn straatje! Voor BSL ontwikkel ik e-learnings in samenwerking met experts. Bijvoorbeeld over ziektebeelden, zoals dementie, schildklieraandoeningen en depressie, en over verpleegkundige handelingen zoals wondzorg en infusie.
LEARNING HEROES
Bij Learning Heroes kunnen organisaties terecht voor learning academy’s, variërende softwarepaketten voor interne kennisplatformen, en de ontwikkeling van e-learnings. Dat laatste is natuurlijk waar ik aan meewerk. Voorbeelden van recente projecten zijn e-learnings voor beginnend leidinggevenden van het Openbaar Ministerie en een e-learning voor huisartsen en praktijkondersteuners over gezonde voeding.
A+O METALEKTRO
Sinds 2021 ontwikkel ik educatieve content voor A+O Metalektro. Dit is het opleidingsfonds van en voor metalektrobedrijven. Onderdeel daarvan is het online leerplatform oZone. Hierop staat een grote hoeveelheid leercontent speciaal voor de technische sector, ontwikkeld voor en door bedrijven. Voor oZone heb ik intussen al verscheidene e-learnings ontwikkeld, bijvoorbeeld over cleanrooms, de FMEA-methode, CE-markering, ERP-systemen, leercultuur, exoskeletten en precisietechniek.
RMMBR
RMMBR creëert e-learnings voor veel nationale en internationale organisaties. Voor RMMBR heb ik educatieve content geschreven over uiteenlopende onderwerpen in het Nederlands en Engels. Bijvoorbeeld over Communities of Practice en over diversiteit en inclusie.
UITGEVERIJ MALMBERG
Naast de ontwikkeling van educatieve content voor het bedrijfsleven blijf ik het schrijven van lesmateriaal voor middelbare scholen ontzettend leuk vinden. Ik was dan ook blij toen Uitgeverij Malmberg me belde voor een klus. Zo heb ik in 2022 de B-toetsen voor Lezen, Schrijven en Spreken bij de lesmethode All Right! voor 3havo en 3vwo geschreven.
MIND.YOU
Mijn tweede keus na Engels was de studie Psychologie, een onderwerp waar ik altijd al veel interesse in heb gehad. Ik hoefde dan ook niet lang na te denken over de vraag of ik wilde meewerken aan het platform Mind.You, een initiatief van Psychologie Magazine. Dit is een online platform voor medewerkers dat onder andere modules en coachtrajecten biedt voor persoonlijke groei. Meerdere van deze trainingen, waaronder Overwin het impostersyndroom, Je interne criticus als motivator, Omgaan met werkdruk en Gezonder zonder moeite, heb ik mogen ontwikkelen.
NOORDHOFF UITGEVERS
Voor Noordhoff Uitgevers heb ik al aan veel educatieve projecten gewerkt. Zo heb ik verschillende toetsen geschreven voor de 7e editie van Stepping Stones, de lesmethode Engels voor het voortgezet onderwijs. Ik heb Speaking- en Writing-toetsen geschreven voor alle niveaus van jaar 1 tot en met 4, Reading-toetsen voor 2 basis, en het onderdeel Enrichment in een leerwerkboek voor 3 basis.
Daarvoor heb ik voor de 5e editie van Stepping Stones ook Speaking- en Writing-toetsen geschreven en geredigeerd. Dit heb ik gedaan voor verschillende niveaus voor jaar 1 tot en met 4. Daarnaast heb ik onder andere schermcontroles gedaan van online oefenmateriaal van Stepping Stones voor klas 1 en 2 op verschillende niveaus.
PLANETREE NEDERLAND
Stichting Planetree Nederland ondersteunt zorgorganisaties in Nederland en België om de kwaliteit van de mensgerichte zorg te verbeteren en te waarborgen. Voor Planetree redigeer en vertaal ik zorggerelateerde teksten (NL-EN en EN-NL). Daarnaast heb ik op redactioneel vlak onder andere meegewerkt aan de inrichting van de nieuwe online tool voor de Mensgerichte Zorg Certificering. Ook doet Planetree Nederland regelmatig beroep op mij voor het begeleiden en transcriberen van focusgroepgesprekken.
SVH
De leukste projecten zijn die waarbij je je vaardigheden en interesses kunt combineren. De projecten van Stichting Vakbekwaamheid Horeca (SVH), die leermiddelen ontwikkelt voor horecamedewerkers, vallen daaronder voor mij. Hierbij kan ik mijn educatieve expertise combineren met mijn liefde voor de horeca (zo’n acht jaar in de bediening gewerkt!).
Voor SVH heb ik magazines, theorie- en praktijkopdrachten geschreven voor de lesmethoden Ondernemersvaardigheden, Sociale Hygiëne en Borrelshop. Daarnaast heb ik voor SVH onder andere magazines en opdrachten vertaald (NL-EN) voor de lesmethoden Kok, Food & Beverages, Front Office en Sociale Hygiëne. Deze leermiddelen zijn bestemd voor het (mbo-)onderwijs, opleiders en ondernemers.
UNIVERSITEIT ANTWERPEN
Voor onderzoekers aan de Universiteit Antwerpen redigeer ik regelmatig Engelstalige papers voor publicatie in wetenschappelijke tijdschriften. Dit zijn onder andere papers over regionaal beleid in Europa en over het e-commercenetwerk in België.
RIJKSUNIVERSITEIT GRONINGEN
Voor onderzoekers aan de Rijksuniversiteit Groningen heb ik verschillende Engelstalige papers geredigeerd voor Europese projecten. Dit waren onder andere papers over energierecht in de EU, microgrids en elektriciteitsopslag.
KiM
Voor het Kennisinstituut voor Mobiliteitsbeleid (KiM) heb ik verschillende Engelstalige papers geredigeerd over mobiliteit en reisgedrag. Ook heb ik een paper hierover vertaald (EN-NL). Daarnaast heb ik een vertaald Engels rapport geredigeerd ten opzichte van het Nederlandse origineel.
SCRIBBR
Mensen helpen door effectieve, goedlopende en begrijpelijke teksten te creëren, daar word ik blij van. Zo ben ik terechtgekomen bij Scribbr. Via dit platform heb ik ontzettend veel studenten geholpen door hun Nederlandstalige scripties, verslagen en artikelen na te kijken op taal, structuur en rode draad. Dit betrof teksten op mbo-, hbo- en wo-niveau met zeer uiteenlopende onderwerpen, zoals bedrijfskunde, marketing en social media, kunst en cultuur, onderwijs en opvoeding, techniek, gezondheid en communicatie. Deze teksten zijn op mbo-, hbo- en wo-niveau.
REFRAME GRONINGEN
Naast mijn liefde voor de horeca heb ik een grote voorliefde voor eten en alles wat daarmee te maken heeft; van de productie tot en met het kookproces om een fantastisch gerecht op je bord te krijgen. Toen ik in 2018 voor het project Reframe een witboek over innovatie in de voedselindustrie mocht vertalen (NL-EN) voor de Gemeente Groningen en Interreg was dat dan ook een project waar ik extra enthousiast van werd. En een jaar later heb ik met evenveel plezier de herschreven secties en aanvullingen van hetzelfde witboek vertaald.
STICHTING KUNST & CULTUUR
In 2018 heb ik voor K&C het projectplan voor Creative Europe vertaald (NL-EN) over filmeducatie in Europa. In 2015 heb ik voor K&C in samenwerking met Laura Baeten (EditUp) redactionele taken uitgevoerd rondom October Children’s Month. Deze omvatten onder andere het vertalen, redigeren en samenvoegen van rapporten van de georganiseerde activiteiten in de vier betrokken landen en het schrijven van populaire teksten over de activiteiten.
GENGO
Voor het platform Gengo heb ik teksten vertaald (NL-EN) over uiteenlopende onderwerpen. Dit waren met name teksten over allerlei verschillende veilingitems, van sieraden, edelstenen en kleding tot Perzische tapijten, oude munten en meubels.
GoCheck-score: 9.5/10 (zie ook mijn Gengo Translator Profile).
TOLQ
Voor het platform Tolq heb ik marketingteksten geredigeerd en vertaald (NL-EN, EN-NL, DU-NL) over uiteenlopende onderwerpen.
Jouw project
Heb je een website opgezet en wil je de teksten vertaald hebben? Loop je vast met een sollicitatiebrief? Of heb je een verslag of proefschrift en wil je dat iemand daar met een frisse blik naar kijkt? Ook dat kan ik voor je doen. In de afgelopen jaren heb ik veel ervaring opgedaan met het vertalen en redigeren van webteksten, motivatiebrieven, cv’s, artikelen en scripties over zeer uiteenlopende onderwerpen. Zo heb ik onder andere wetenschappelijke artikelen en scripties geredigeerd op het gebied van bedrijfseconomie, de voedselindustrie, psychologie, finance, Engelse literatuur, biotechnologie en een proefschrift over mobiliteitsbudget.
Nieuwsgierig wat ik voor jouw project kan betekenen? Stuur me een bericht, dan neem ik zo snel mogelijk contact met je op!